Brand Name

Certifikovaný překladatel českého a anglického jazyka

Skyland Kobylak

O mně

Jsem rodilý mluvčí americké angličtiny s plynulou znalostí češtiny. Věnuji se překladům z českého do anglického jazyka v oblasti kultury, odborných textů, obchodních dokumentů a webových stránek. Dodávám překlady v plynulé angličtině bez čechismů.

Jsem držitelem certifikátu Jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky hl. města Prahy v oboru překladatelství.

Pracoval jsem 5 let jako hlavní překladatel z ČJ do AJ pro společnost Plzeň 2015 v rámci úspěšné kandidatury a přípravné fáze projektu Evropského hlavního města kultury 2015. Podílel jsem se jako překladatel na více než 30 akademických publikacích.

Mám také rozsáhlé zkušenosti s překlady a jazykovými korekturami v oblasti literatury, kultury, cestovního ruchu, IT, webových stránek, obchodních dokumentů a neziskového sektoru.

Často se ptáte

  • Jak pracujete, jak vypadá průběh spolupráce?

    Před započetím zakázky se s klientem domluvíme na rozsahu práce a termínu odevzdání, přičemž mi zákazník ideálně sdělí přibližný počet normostran (1800 znaků vč. mezer), druh a oblast překladu (např. webové stránky, obchodní smlouva, atd.). Práci odevzdávám vždy v den dohodnutého termínu. Pokud se jedná o korekturu anglického textu, potřebuji opět vědět přibližný rozsah, termín a počet normostran. Komunikace s klientem v průběhu i po dokončení práce je pro mne samozřejmostí. Jsem schopen průběžně zasílat klientovi části přeloženého textu a zodpovědět mu jakékoliv dotazy.

  • Spolupracujete s charitativními a neziskovými organizacemi? Pokud ano, jak?

    Rád vám dle svých časových možností zpracuji kratší překlady nebo korektury (např. propagační materiály, webové stránky) v rámci pro bono činnosti - tj. zcela ZDARMA.

  • Jak probíhá platba za dílo?

    Klient zašle oficiální objednávku elektronicky před zahájením práce. Po dokončení překladu či korektury zašlu hotový dokument společně s fakturou. Klient zaplatí bankovním převodem dle uvedené lhůty splatnosti na faktuře. Nejsem plátcem DPH (tj. ceny na fakturách jsou finální).

  • Jaký je přibližný časový rámec?

    Texty do 15 normostran zpravidla dodávám do jednoho týdne. V případě delších textů či krátkých urgentních překladů je termín stanoven individuálně na základě dohody s klientem. Pokud nemohu zvládnout překlad v daném termínu, rád doporučím někoho ze schopných kolegů.

Ceník

  • Korektura
    v AJ

    220
    Kč za normostranu
    • do 7 pracovních dnů
  • Expres korektura v AJ

    350
    Kč za normostranu
    • do 48 hodin
  • Překlad
    z ČJ

    500
    Kč za normostranu
    • do 7 pracovních dnů
  • Expres překlad
    z ČJ

    800
    Kč za normostranu
    • do 48 hodin